This work is an outgrowth of my experiences as a child. Growing up in the desert, finding a broken reproduction of a Greek
Sculpture, being around horses are all an integral part. Making art gives me joy and helps me make sense of the world. I
have been at it for 20 years.

In sculpture, I prefer to work small. This intimacy combined with the immediacy of clay lets me work fast and with simple
tools. My materials are clay, steel and whatever else I find in the studio. Clay, with its bone-like, bleached and baked
character and the corroded staining spindles of rusted steel captures elemental parts of my desert experience. These
artifacts, in sculpture or drawing are the residue of my imagination given form by my experience and hands.

In horses, I find beauty, power and freedom; their legs that seemed overly long to me as a boy rising into the perfect form.
In man, I find the potential for that same perfection, a work unfinished. The rider on horseback has always presented a
dichotomy for me; the imperfect passenger astride and directing this perfect form. The dynamics in both create a rich
palatte for my work.

Carl Dahl

Mon travail est une projection des expériences que j'ai eu en tant qu'enfant. Grandir dans le désert, y découvrir une
reproduction cassée d'une sculpture grecque, être entouré de chevaux, cela fait partie d'un tout. Créer me donne du
bonheur et m'aide à donner un sens au monde. Je m'y efforce depuis 20 ans.

Dans la sculpture, je préfère travailler de petits formats. Ce rapport intime, combiné au contact direct de l'argile me permet
de travailler rapidement avec des outils simples. Mes matériaux sont l'argile, l'acier et tout ce que je peux trouver dans
l'atelier. L'argile, qui ressemble à de l'os, blanchie et cuite, ainsi que les pics fuselés d'acier rouillé, représentent les bases
fondamentales de mon expérience du désert. Ces objets, dans la sculpture ou le dessin sont comme des traces de mon
imaginaire qui auraient trouvé forme dans mes expériences et vie de mes mains.

Le cheval représente pour moi la beauté, la puissance et la liberté; les jambes exagérément longues ressemblent à celles
d'un adolescent qui grandit vers la forme parfaite. En l'homme, je trouve le potentiel pour atteindre cette même perfection,
travail inachevé. Un cavalier sur un cheval a toujours présenté pour moi une dualité; le passager imparfait chevauchant et
dirigeant la forme parfaite. La dynamique des deux crée une riche palette pour mon travail.

Translated by Bogena Gidrol